Uso de expressões idiomáticas em frases

A "idioma" é uma linguagem particular para um local, a comunidade, classe ou grupo específico de pessoas. Expressões idiomáticas são parte de um dialeto regional ou comunitária, ou mesmo a gíria da época e localização. Expressões idiomáticas são muitas vezes feitas de palavras ou frases específicas que formam uma espécie de linguagem abreviada entre as pessoas dentro do local, classe ou comunidade onde o idioma é usado. Usando expressões idiomáticas demonstra familiaridade com aquele lugar ou cultura.

Palavras como Idioms

  • Muitas vezes um idioma vai ser uma única palavra que serve como um substituto para outra palavra. Em alguns contextos estes são conversões diretas da outra palavra. Por exemplo, em San Francisco, Calif., As pessoas costumam usar o termo "hella" (ou "hecka") significar "muito" ou "muito." Quando alguém ouve uma velha canção no rádio que eles podem dizer, "Esta canção é hella velho," significa muito antiga. No entanto, estas palavras do idioma, também pode servir de um artigo definido, artigo indefinido, preposição ou outras palavras imediatamente em torno do idioma, como em "Eu não ouvi isso em hella longo," significado "um tempo muito longo."

idiomática Phrases



  • Talvez mais comum do que expressões de uma única palavra são frases inteiras que descrevem coisas que não são literalmente acontecendo, como sendo "todos os polegares," "ter dois pés esquerdos" ou "chovendo gatos e cães." Estas frases são exemplos de ambos os idiomas e linguagem figurativa em que eles só podem ser utilizadas ou compreendidas por pessoas dentro de uma determinada localidade e não descrevem o que é, literalmente, happenning- a pessoa tem dedos normais, apenas um pé esquerdo e não há cães ou gatos estão caindo do céu. Nestes os idiomas são colocados na frase como se fossem descrições reais, "Ele foi todos os polegares," o que significa que ele é desajeitado, "Ela tem dois pés esquerdos," o que significa que ela não é graciosa ou não pode dançar, e "Estava chovendo gatos e cães," o que significa que estava a chover muito difícil.

Expressões regionais

  • Expressões variar dentro das regiões do mundo de fala Inglês, particularmente os Estados Unidos, Reino Unido e Austrália, mas também dentro de cada uma destas regiões, tanto de localidade e comunidade. Como exemplo, no estado americano do Havaí, a população local, tanto de ascendência havaiana nativa e os nascidos nas ilhas, muitas vezes falam um dialeto regional conhecido como Pidgin Inglês (formalmente reconhecido como Hawaiian crioula). Pidgin injeta havaiano, japonês, chinês, palavras portuguesas e filipinos em Inglês e muitas vezes muda a gramática da frase. Estes podem incluir expressões de uma única palavra como "pau," significado "acabado" ou "feito," e "choke," significado "abundância" ou "muito," , bem como frases inteiras tais como "quebrou da mout," -se um mispronunciation de "quebrou a boca" significado "saboroso" ou "delicioso." Aqui as palavras e frases são simplesmente descartados em uma frase, como "Tivemos puxão de estrangulamento, mas pau, porque quebrou da mout," que significa, "Tivemos um monte de puxão, mas agora ele é feito, porque era delicioso."

Evolução de expressões idiomáticas

  • Expressões idiomáticas são resultado da evolução da linguagem em que os falantes de uma determinada região, comunidade, classe ou grupo começar a adicionar a sua própria terminologia sobre a forma como eles falam. Como tal, Expressões si também tendem a mudar e evoluir. Expressões idiomáticas, ou gírias, altere especialmente rápido quando usado na cultura pop (um idioma para a cultura popular, referindo-se a cultura dos meios de comunicação populares, como música, filmes e televisão). Por exemplo, o termo "a bomba" foi amplamente utilizado na década de 1990 como uma expressão positiva de que algo foi bom - "Este novo álbum De La Soul é a bomba" - Mas desde então tem caído em desuso. Hoje, este termo é raramente usado.

De esta maneira? Compartilhar em redes sociais:

LiveInternet