Como se tornar um intérprete freelance

Tornando-se um intérprete de linguagem freelance ou tradutor pode ser uma tarefa complicada. Bureau EUA dos dados Labor Statistics dizem que, embora 26 por cento das pessoas que trabalham no campo são autônomos, o trabalho pode ser esporádica, especialmente para as pessoas sem diplomas universitários. Para aqueles que pretendem entrar a linha de trabalho, quer a tempo inteiro ou como um título ocasional, uma das chaves para o sucesso é se tornar um membro da American Translators Association, uma organização que não só ajuda as pessoas a encontrar trabalho, mas também fornece freelancers com Conselho de carreira.

Coisas que você precisa

  • Cartões de negócios
  • ATA Membership

instruções

  1. 1

    Obter um diploma de bacharel ou de alguma outra forma de certificação de ensino superior. Muitas empresas contratantes com intérpretes independentes listar especificamente um grau de bacharel entre os seus requisitos. Muitos tradutores sem graus ainda receberam algum tipo de formação avançada em tradução, língua ou áreas afins. Alguém sem de uma licenciatura ou outra certificação pode ainda encontrar trabalho freelance na ocasião, mas pode ser esporádica e em uma menor taxa de remuneração.

  2. 2


    Torne-se um membro certificado da Associação Americana de Tradutores. A ATA (atanet.org) é uma organização sem fins lucrativos que fomenta e promove os de tradução e interpretação campos profissionais. intérpretes freelance juntando a filial local da ATA pode usar a organização para a rede e aprender sobre ligações de emprego e informações relacionadas de outros membros e, possivelmente, receber recomendações de emprego. Tornando-se oficialmente certificadas como um intérprete pela organização significa que você atender a certos padrões profissionais. Isso pode ser uma vantagem em um currículo, especialmente para pessoas que não têm um grau de bacharel.

  3. 3

    Aplicar para trabalhos freelance. Em seu site, a ATA tem um diretório de serviços de interpretação que podem ser de ajuda para freelancers que procuram a sua primeira oportunidade no campo. Verifique também sites de empregos on-line, tais como monstro e craigslist freqüentemente para oportunidades freelance. Procure nas páginas amarelas locais sob a "tradutores e intérpretes" seção, e chamar todas as companhias listadas na área para descobrir se eles estão contratando.

  4. 4

    Mercado-se e seu trabalho. O site American Translators Association tem artigos úteis sobre a escrita do resumo para freelancers, e como operar um negócio interpretação de casa-lê-los. Além disso, ter cartões de visita feitos e enviá-los, juntamente com o seu currículo, para as empresas locais que ocasionalmente usam serviços de tradução, como hospitais e tribunais. Também obter a palavra, e seus cartões de visita, para a comunidade, passando-os para fora para indivíduos que você acha que poderia um dia usar seus serviços.

dicas & avisos

  • Não desista se o tempo passa e você sente que não fez muito progresso. Pode levar um ano ou mais para se estabelecer no campo. Entre em contato com o maior número de agências que puder. Se você tiver contactado 200, entre em contato com mais de 200. Estar determinado a ter sucesso e você vai.
  • Você precisa de uma lista considerável de clientes para fazê-lo. Nunca parar de olhar para os potenciais clientes.
  • certificação ATA é separada da sociedade, e a organização cobra US $ 300 para administrar o teste de certificação para os indivíduos. O pagamento é devido, pelo menos, duas semanas antes da data do exame.

Referências

  • Stockbyte Crédito de foto / Stockbyte / Getty Images
De esta maneira? Compartilhar em redes sociais:

LiveInternet