Como se tornar um tradutor japonês

Ao ajudar as pessoas que não falam a mesma língua entender um ao outro, os tradutores têm um papel fundamental para as empresas e indivíduos. O termo "tradução" carrega um par de significados diferentes no mundo profissional. Alguns tradutores converter palavras escrita de uma língua para outra. Outros, também chamados de intérpretes, transferir diálogo verbal de uma língua para outra. Em ambos os casos, é necessário a combinação certa de educação, habilidades e experiência para conseguir um emprego.

  1. Oportunidades de Trabalho e Outlook

  2. Oportunidades para japonês tradutores existem em uma ampla gama de organizações dos setores público e privado. Os tradutores podem trabalhar para empresas como a Nikon ou para agências governamentais, como o Federal Bureau of Investigation. Outros planos de carreira incluem tornar-se um tradutor freelance por conta própria, contratação de um serviço de tradução ou trabalhando em um estudo de idiomas definição de ensino de ensino ou lingüística. Alguns tradutores optar por se especializar em áreas como médicos, técnicos, tribunal ou a tradução da conferência. O Bureau of Labor Statistics EUA estima que o emprego de todos os tipos de intérpretes e tradutores vai crescer 46 por cento 2012-2022, que é mais de quatro vezes a taxa de crescimento esperada média para todas as ocupações. Expansão do comércio internacional e aumento da diversidade estão entre os drivers de crescimento primários.

  3. Requisitos educação



    • A maioria dos tradutores exigem pelo menos um diploma de bacharel. Se você quer trabalhar como um tradutor japonês em um campo particular, como a tecnologia de computador, é útil ter um grau nesse campo. A pós-graduação ou programa de certificação em tradução pode ainda aprimorar suas habilidades. Por exemplo, o Instituto Monterey de Estudos Internacionais oferece mestrados voltados para Inglês e tradução para o japonês em quatro áreas-chave: tradução, tradução e de gestão de localização, tradução e interpretação, e interpretação de conferência. Além disso, a Escola de Estudos Profissionais da Universidade de Nova York oferece um certificado em línguas estrangeiras especializadas em japonês.

    Programas de certificação

    • A American Translators Association (ATA) oferece um exame de certificação de três horas o que é útil para assegurar os potenciais empregadores que os candidatos tenham atingido um nível padrão de proficiência. A partir de 2014, os candidatos que querem fazer o exame deve aderir à ATA, apresentar um pedido e pagar R $ 300, que cobre os custos de administração e classificação. Para manter a certificação, os candidatos também devem completar 20 horas de atividades de educação continuada a cada três anos. Essas atividades podem incluir assistir webinars ATA, participando de sessões na conferência ATA, atividades de estudo independentes ou de ensino.

    Habilidades e capacidades necessárias

    • A capacidade de chave necessária por um tradutor japonês é a fluência em Inglês e Japonês. Para tradutores para quem japonesa não é a língua nativa, fluência no idioma japonês pode ser reforçada por visitar o Japão, a leitura em japonês ou a participar de eventos culturais japoneses. Você também precisa de atenção aos detalhes, a capacidade de concentração e fortes habilidades de escuta. Um bom entendimento de ambas as culturas vai ajudar a minimizar mal-entendidos e suavizar precisão. Muitos empregadores procuram contratar pessoas com experiência de trabalho de tradução. Isso pode ser obtido quer através de um trabalho estruturado, tais como estágios, ou oferecendo-se para fornecer serviços de interpretação ou tradução em eventos da comunidade ou desportivas.

Referências

  • Crédito de foto Ryan McVay / Digital Vision / Getty Images
De esta maneira? Compartilhar em redes sociais:

LiveInternet