As pessoas de dezenas de países chamamos de América casa. Isso, juntamente com o local de trabalho global, leva a barreiras linguísticas. A administração deve abordar questões de linguagem de forma proativa, dando aos funcionários a oportunidade de melhorar a comunicação no nível individual e em grupo. A superação desses obstáculos pode levar tempo, mas fazer isso pode resultar em aumento da motivação e camaradagem, bem como uma melhor eficiência e maior receita. Ele também dá às empresas maior flexibilidade em termos de quem contratar e a quem comercializar.
Identificar os tipos de barreiras linguísticas e quem eles impacto. Por exemplo, determinar se as barreiras são devido ao jargão excessivo na mesma língua, dificuldades auditivas, da fala, ou a falta de vocabulário em língua estrangeira. Descobrir por meio de pesquisas, observação e técnicas semelhantes se o problema está limitado a certos grupos, uma pessoa ou um determinado nível na empresa.
Prática ajustar o seu discurso aos funcionários a quem você se dirige. Por exemplo, às vezes falha de comunicação acontece porque os trabalhadores não são capazes de mentalmente e rapidamente traduzir a linguagem que eles estão ouvindo a sua língua nativa. Abrandar e pronunciar suas palavras claramente. Resuma no final de seus discursos e reiterar o que você ouve.
Mantenha as suas conversas e comunicações escritas de forma concisa, substituindo texto longo para representações pictóricas. Não usar o jargão, se você pode evitá-lo. Se você deve usar o jargão, porque um conceito está tão enraizada no negócio, explicar o jargão e dar uma palavra equivalente ou frase na segunda língua. Você pode precisar de discutir as diferenças culturais ligadas ao jargão, também.
Oferecer oportunidades para todos os trabalhadores a ter aulas ou outro treinamento em uma segunda língua.
Contratar um intérprete. Embora o intérprete não precisa estar presente em todas as funções, o intérprete deve comparecer a todas as reuniões importantes, particularmente aqueles que se concentram em mudanças políticas.
documentação presente tanto na língua dominante e a linguagem sub-dominante. Por exemplo, emitir o seu manual do funcionário em Inglês e Espanhol. Seu tradutor deve ser capaz de ajudar com isso.
Pergunte. Fazer isso não faz apenas mostrar que você quer esclarecimento e não entendo muito bem. Ele também mostra que você está interessado na pessoa ou grupo a quem você está falando, e que você está disposto a fazer algum esforço para unificar. Isso pode construir relacionamento como você aprender a língua.